+ 32 (0)2 537 88 26 info@newlights-translations.be

Relecture & révision de traductions

Si tu veux qu’on te comprenne, fais-toi comprendre.
Proverbe antique

Que vous soyez un particulier ou une société, vos projets seront traités avec le plus grand soin par New Lights Translations.

La révision de traductions et la relecture des textes sont des étapes fondamentales dans le déroulement de l’établissement des dossiers ou des documents traduits de manière fidèle et représentative. Nos relecteurs/réviseurs des textes traduits étudieront les niveaux de langages, la terminologie spécifique, technique et adaptée, ainsi que les diverses alternatives possibles.

Relecture de textes traduits

La relecture de textes originaux et la relecture comparative de textes traduits sont réalisées afin de vérifier la qualité des textes et les expertiser .Vous recevrez nos conseils linguistiques donnés par un ou plusieurs relecteurs. Aussi, vos textes seront examinés d’un point de vue orthographique,syntaxique et typographique.

Révision de traductions

Les traducteurs de langue maternelle auront comme mission de vous accompagner lors de ce processus de transmission des idées, valeurs, principes ou messages.En effet, le passage d’une langue à l’autre peut engendrer des erreurs ou des incohérences. Afin de vous garantir le meilleur transfert possible des idées et messages du texte d’origine vers un texte traduit, la révision est primordiale.Nous vous proposons le service de révision de traductions qui consiste à la correction des fautes d’orthographe, de grammaire, mais aussi à relever d’éventuelles erreurs de cohésion dans le texte.La comparaison du texte source au texte cible par New Lights Translations vous permettra ainsi d’obtenir un résultat optimum et un texte absolument compréhensible et cohérent. New Lights Translations, nos traducteurs sont compétents et polyvalents, DECOUVREZ EGALEMENT NOS AUTRES SERVICES DE TRADUCTION

Notre méthodologie de relecture

Chaque relecture est exécutée en 3 étapes précises et incontournables

1.Le texte

a. Compréhension du sujet de rédaction

b. Développement des propos qui soutiennent le sujet

2.La phrase

a. Richesse et cohésion des phrases dans l’ensemble du document

b. Vérification de la constitution des phrases

3.Le mot

a. Choix du mot le plus juste, ou le plus adapté à l’objectif

b. Vérification de l’orthographe

c. Vérification des accords, de la grammaire et de la conjugaison.

Choisissez une traduction de qualité,

Agence de traduction
hébreu - espagnol - anglais - français